随着北京冬奥会的脚步越来越近,涉奥外籍人员陆续抵京。在朝阳区,一支专业的翻译团队正式上岗,为涉奥外籍人员提供多语种服务,确保沟通无障碍。
此前,朝阳区外办协同朝阳区文旅局、朝阳区体育局等相关单位摸排需求,储备了一支专业化翻译团队。“我们也提前对翻译人员进行了外交礼仪培训,确保提供语言服务的同时,展示‘双奥朝阳’文明有礼的风采。”朝阳区礼宾及机场协调保障组相关负责人何君介绍。
1月2日起至今,已有9名翻译人员进驻相关酒店开展工作,为相关人员提供英语、韩语、西班牙语等多语种服务。
刘曼娜是一名英语翻译,帮助入驻在酒店内的运动员代表团与酒店指挥部就餐饮住宿、交通出行以及疫情防控等方面情况进行沟通和交流。“能够以语言服务人员的身份参与冬奥会,我非常自豪,我将尽己所能做好服务,保障双方沟通顺畅。”刘曼娜说道。
郑美玉和孙伯骜分别为涉奥外籍人员提供韩语和西班牙语翻译服务。主动了解涉奥外籍人员的饮食和客房服务需求与酒店对接沟通、与医护人员配合做好涉奥外籍人员的健康监测……他们随时“在线”,为涉奥外籍人员做好酒店入住期间的“代言”服务。
除了为涉奥外籍人员提供翻译服务,做好翻译力量储备外,礼宾及机场协调保障组还对朝阳区全区28家冬奥签约酒店开展了双语标识专题培训。礼宾及机场协调保障组还牵头组织区外办,并会同城管及属地街乡到冬奥场馆周边、重点酒店开展实地联合检查,审校约880条双语标识,并把其中不清晰、不规范及存在歧义的标识反馈相关单位进行修改更换。
“接下来,我们将对前期审校的双语标识中那些需要修改更换的标识进行复查,确保在冬奥会开幕前,全区双语标识清晰规范、准确无误。”何君说道。
□本报记者 孙艳