第18版:推荐
3上一版  下一版4
 
下周二: 世预赛国足“起步”
为建成“职工书屋”而笑
温情在指尖传递
戏说不一样的夺宝传奇
桌球也能玩出彩
周黎明操刀改编王尔德名剧 《不可儿戏》 爆笑繁星戏剧村
 
返回京工网 版面导航
 
3上一期
3上一篇 2015年6月13日 放大 缩小 默认        

周黎明操刀改编王尔德名剧 《不可儿戏》 爆笑繁星戏剧村

 

年轻有为的跨国公司经理鲁华兴和风流倜傥的富二代蒙元吉是叱咤上流社交圈的好基友,秘诀之一就是他们都在社交网络上扮演着另一个的身份。鲁华兴以“鲁道人”之名与蒙元吉的表妹关德琳坠入爱河,在即将闪婚之际却遭遇准岳母溥夫人的门第之见。蒙元吉也以“鲁道人”的身份赢得了鲁华兴养父的孙女贾茜茜的芳心,却不得不与名媛钱菲莉订婚。一只破旧的手提袋,牵扯出了一段关乎几个年轻人命运的身世之谜。一出眼看就要皆大欢喜的爱情闹剧,却被卷入了一场环环相扣的金钱游戏……

由北京聚心赢众文化传播有限公司独立制作出品、知名影评人周黎明导演的话剧《不可儿戏》于6月4日在北京繁星戏剧村首演。《不可儿戏》是爱尔兰作家奥斯卡·王尔德最著名的戏剧作品,讲述了两个为自己编造虚假身份的人最终却发现自己编造的一切都是事实的荒诞故事。这部讽刺英国维多利亚时代上流社会的喜剧被认为“在英语话剧史上舌灿莲花的程度仅次于《哈姆雷特》”。

研究英国文学出身的周黎明认为,该剧的精神内涵与有闲阶层兴起的当下中国十分契合,尤其是“国民老公”王思聪的走红,说明在中国做《不可儿戏》的时代到了。基于自小熟读王尔德的童子功和看过不下20个英美版本《不可儿戏》的经验,周黎明选择了以更宏观的思维将原剧重新翻译及本土化。本着“宁保精神、不保文字”的原则,此版《不可儿戏》巧妙运用了房产股市、蹭红毯、《小时代》等时下鲜活笑料,将原剧中丈母娘审女婿、炫富撕逼大战等经典段落神同步到当下中国,爆笑程度完全不输原剧。

□本报记者 闵丹

 
3上一篇  
   


主办:劳动午报社 运营管理:劳动午报社 版权所有©2013-2014 技术开发:正辰科技
地址:北京市丰台区东铁营横七条12号 邮编:100079
ICP备案:京ICP备20012564号-1 京公网安备11010602200849号

 

关闭